以中医药价值同构促进中医文化国际传播!广中医举办这场高峰论坛

来源:羊城晚报•羊城派 作者:陈亮 发表时间:2022-12-03 19:48
羊城晚报•羊城派  作者:陈亮  2022-12-03
推进在中国式现代化中充分发挥中医药价值和作用

文/羊城晚报全媒体记者 陈亮
通讯员 廖晓键 苏红
图/通讯员供图

12月3日,由广州中医药大学主办的“第二届‘一带一路’视域下中医药翻译与国际合作交流高峰论坛”在线上举行。论坛由广东省哲学社会科学重点实验室“数字中医药文化研究与传播创新重点实验室”、粤港澳大湾区数字中医药文化研究与传播基地联合广州中医药大学科技处、广州中医药大学外国语学院和广州中医药大学中医药翻译与国际传播研究中心共同承办。世界中医药学会联合会翻译专业委员会提供学术支持。

论坛合影.png
论坛合影

广州中医药大学副校长林彬教授作致辞。她指出,中医药鲜明的“中国烙印”,与中国式现代化的价值同构。在中国式现代化中充分发挥中医药价值和作用,推进文化认同与文明互鉴,服务人类健康,构建“生命至上”“健康为核心”的人类命运共同体,是新时代中医药人光荣伟大的使命。

广州中医药大学副校长林彬教授作开幕致辞.png
广州中医药大学副校长林彬教授作开幕致辞

广东省社科联党组成员、专职副主席叶金宝研究员提出三个观点:一是佛教思想与中医药文化的相互影响,唐宋以后的中医典籍可见中医用药思想得到佛教启发;二是中国古典文学作品如四大文学名著中有大量的中医药文化知识,体现中医药文化对中国传统文化的影响;三是应拓展对地方历史文献和地方志中的中医药知识研究。

论坛上,战略合作伙伴单位广东省中山市和融智库研究院发布了受外语学院委托完成的“粤港澳大湾区中医药产业国际化翻译人才和语言服务需求调查报告(第一期)”,研究院院长邹国伟副教授介绍,调查显示,中医药企业国际化运行的用人策略首选专业对口,更青睐语言服务专业与中医药基础知识两者兼备的毕业生。

广州中医药大学素来在中医药的国际传播方面耕耘贡献。在随后的主旨发言环节,外语学院院长苏红介绍了我国中医药翻译前辈学者、广州中医药大学前副校长欧明教授在二十世纪八九十年代率领其团队在中医药术语英译、中医药汉英词典编撰、中医英文期刊、中医英语教材等方面做出的开拓性贡献。

上海大学傅敬民教授、广东外语外贸大学李瑞林教授、世界中医药学会联合会翻译专业委员会的单宝枝会长、上海中医药大学李海英编审、南京中医药大学蒋辰雪副教授等相继就中医药的国际传播作了主旨发言。

中国外文局译审黄友义指出,中医中药的对外介绍意义重要但难度大,要从国际传播的角度、全方位的规划,并整合国内外资源持续开研究和实践。

黄友义译审.png
黄友义译审

本届论坛总策划、南京农业大学王银泉教授指出,中医翻译西传的源头不仅仅只是在中国。在16—18世纪欧亚贸易航路网格下,在明末清初多次试图与中国朝廷建立官方关系获得互市关系的荷兰人在中医西传之路上更是发挥了关键作用,成为了中医西传的隐身人,艾灸和针刺术就是通过荷兰东印度公司(VOC)从印尼和日本传入了欧洲。

据介绍,此次高峰论坛呼应了以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴、增强中华文明传播力影响力、加强国际传播能力建设、促进中医药传承创新发展等重要指示精神,有助于推进在中国式现代化中充分发挥中医药价值和作用,坚持推动中医药走出去,推动构建人类卫生健康共同体。

编辑:薛仁政
新闻排行榜
精彩推荐